© 1997 Ragnar Fyri. All rights reserved. (Alle til høyre serveres igjen.)


ELLINOR ÅBY

fritt etter "Eleanor Rigby"

Ellinor Åby
samler på ris fra et bryllup hun var i en gang.
(Dagen er lang)
Står ved sitt vindu
venter på prinsen med fregner og tenna på tørk
(Natten er mørk)

  Mennesker i tåka - hvor kommer de fra mon?
  Mennesker i tåka - vil alltid være sånn!

Fader Mørck-Jenssen
sitter og skriver en preken som aldri blir hørt.
(Hadd'ikke tørt)
Sliter og strever
prøver å finne den veien som fører til Gud.
(Følger Hans bud╣)

  Mennesker i tåka - hvor kommer de fra mon?
  Mennesker i tåka - vil alltid være sånn!

  HAN... er et menneske i tåka!
  HUN... er et menneske i tåka!

Ellinor Åby
døde i kirken - tok navnet sitt med i sin grav.
(Himmel og hav!)
Fader Mørck-Jenssen
talte ved graven - han kunne visst sagt hva som helst.
(Ingen ble frelst)

  Mennesker i tåka - hvor kommer de fra mon?
  Mennesker i tåka - vil alltid være sånn!


På tide med (og plass til) noen kommentarer. Om noen skulle steile over min vel frie oversettelse (?) av "wearing a face that she keeps in a jar by the door", så skyldes det en tilbakeformasjon. Jeg så på linje 3 (Dagen er lang) og besluttet at linje 6 måtte si noe om natten, og det mest nærliggende var da å si at den er mørk. Da jeg så skulle få linje 5 til å rime på "mørk", gikk det som det gikk...

╣For øvrig har jeg et alternativ til linjen "Følger Hans bud". Hvis noen synes det lyder bedre med "Vier en brud", er det bare ň si fra...


Flere sanger * Forsiden